来源:人民网-人民日报
2024年,从文物“出圈”到文旅跨界,从文艺创作出新到“村字头”IP擦亮,中华优秀传统文化的创造性转化、创新性发展可知可感,气象万千。国风国潮主题剧集、网络文学、游戏等不断在海外扩大“朋友圈”,展现中国特色、中国风格、中国气派。
连接时空,跨越国界,中华文化,亘古亘今。本版推出特别报道,回望2024,铭记动人瞬间,感受国潮里的文化自信,致敬古老而青春的中国。
文艺创作跨界“出圈”
这一年,舞剧《咏春》、话剧《受到召唤·敦煌》等充满“中国式浪漫”的作品大放异彩;舞剧《红楼梦》、话剧《北上》等文学作品改编的舞台艺术走红;电视剧《繁花》《我的阿勒泰》和一批微短剧作品带动文化和旅游深度融合;传统出版社借助线上直播等让文学作品触达更多读者。跨界和“破圈”成为文艺创新高频词,中华优秀传统文化成为文艺创作的富矿。
【感言】《北上》作者徐则臣:
《北上》改编的音乐剧、话剧都在今年上演,电视剧近期也将登陆荧屏。作为原著作者,我乐见其成。话剧《北上》首演时,我说,写小说的时候,《北上》是我一个人的事,4年的写作长途只我一个人跋涉;看演出时,听到雷鸣一样的掌声,我真切地感到《北上》是千千万万人的事了。
在全媒体时代,影视、舞台剧等不同形式的转化可以为文学插上翅膀,让它飞得更高更远。这迅疾的“高远”,被称为“破圈”“出圈”。文学的“破圈”“出圈”很有必要,但能否“出”与“破”,“出”之远近、“破”的程度,最终还要回到文学自身寻找依据。如同风筝,“好风频借力,送我上青云”,但风筝扎得如何,线的长短及结实与否等因素,共同决定了它最终能飞多高多远。
在观剧过程中,我开始了又一次的《北上》写作。看到改编的精妙处,我就想,如果我把这个剧重新改回小说,该如何处理?说实话,很多地方我束手无策。后来,我意识到其实本该如此,如果所有艺术形式都能迅速、彻底地互相转化,那就无须创造出这么多形式了。
所以,原著小说跟由它转化的不同艺术形式之间必然有两种关系:一是自身足够硬,经得起改编;二是它自身还包含了新的生长点,可供其他艺术形式寄寓其上,生根发芽,成为一个个新的自我。
(本报记者陈圆圆采访整理)